Timon d'Athènes by William. Spurious and doubtful works Shakespeare


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 13

TIMON.--A propos, seigneur, je me rappelle que vous avez vant� l'autre
jour un coursier bai que je montais. Il est � vous, puisqu'il vous a
plu.

LE SECOND SEIGNEUR.--Oh! je vous prie, seigneur, excusez-moi; je ne
puis....

TIMON.--Vous pouvez m'en croire, seigneur; je sais par exp�rience qu'on
ne loue bien que ce qui vous pla�t: je juge des sentiments de mon ami
par les miens. Ce que je vous dis est la v�rit�. J'irai vous faire
visite.

TOUS LES SEIGNEURS.--Nul ne sera aussi bienvenu.

TIMON.--Je suis si reconnaissant de toutes vos visites que je ne puis
assez donner. Je voudrais pouvoir distribuer des royaumes � mes amis,
et je ne me lasserais jamais....--Alcibiade, tu es un guerrier, et par
cons�quent rarement opulent: les bienfaits te sont dus, car tu vis sur
les morts, et toutes les terres que tu poss�des sont sur le champ de
bataille.

ALCIBIADE.--Oui, des terres souill�es, seigneur.

PREMIER SEIGNEUR.--Nous vous sommes si redevables!

TIMON.--Et moi � vous.

SECOND SEIGNEUR.--Nous vous ch�rissons si infiniment!

TIMON.--Je suis tout � vous!--Des flambeaux.--Encore des flambeaux!

TROISI�ME SEIGNEUR.--Que la plus pure f�licit�, l'honneur et les
richesses ne vous abandonnent jamais, noble Timon.

TIMON.--Au, service de ses amis.

(Sortent Alcibiade, les seigneurs et autres.)

AP�MANTUS.--Quel tumulte ici! que d'inclinations de t�te, que de
courbettes[4]! Je doute que toutes ces jambes vaillent les sommes dont
on paye leurs g�nuflexions. Amiti� pleine d'une lie impure! Il me semble
que les hommes au coeur faux ne devraient pas avoir des jambes si
lestes.--C'est ainsi que d'honn�tes dupes prodiguent leurs richesses
pour des r�v�rences.

[Note 4: _Serving of becks, and jutting out of bums. Beck_ veut dire
un salut fait avec la t�te; _to serve a beck_, c'est saluer de la t�te.
_Jutting out of bums_, litt�ralement prolongement du derri�re, signifie
r�v�rence, courbette.]

TIMON.--Voyons, Ap�mantus, si tu n'�tais pas si bourru, tu �prouverais
mes bont�s.

AP�MANTUS.--Non, je ne veux rien. Si tu allais me corrompre aussi,
voyons, il ne resterait plus personne pour se moquer de ta folie, et tu
ferais encore plus de sottises. Tu donnes tant, Timon, que je crains
bien que tu ne finisses par te donner toi-m�me[5]. A quoi bon ces f�tes,
ce luxe et ces vaines magnificences?

[Note 5: Il y a dans le texte: _thou wilt give thyself in paper_,
tu te donneras en papier. Un commentateur pr�tend qu'Ap�mantus entend
par-l� que Timon se donnera en billets, en lettres de change.]

TIMON.--Ah! si tu commences � m�dire de la soci�t�, j'ai jur� de ne pas
t'�couter. Adieu, et reviens chanter sur un ton plus aimable.

(Il sort.)

AP�MANTUS.--Allons: tu ne veux donc pas m'entendre � pr�sent: eh bien,
tu ne m'entendras jamais; je te fermerai la porte du ciel[6]. Oh! est-il
possible que l'oreille des hommes soit sourde aux bons conseils, et non
� la flatterie!

(Il sort.)

[Note 6: �La porte du ciel.� Ap�mantus veut parler ici des bons
conseils qu'il refusera d�sormais � Timon.]

FIN DU PREMIER ACTE

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Mon 24th Feb 2025, 19:26