Main
- books.jibble.org
My Books
- IRC Hacks
Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare
External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd
|
books.jibble.org
Previous Page
| Next Page
Page 7
ADRIANA.--C'est cette servitude qui vous emp�che de vous marier?
LUCIANA.--Non pas cela, mais les embarras du lit conjugal.
ADRIANA.--Mais, si vous �tiez mari�e, il faudrait supporter l'autorit�.
LUCIANA.--Avant que j'apprenne � aimer, je veux m'exercer � ob�ir.
ADRIANA.--Et si votre mari allait faire quelque incartade ailleurs?
LUCIANA.--Jusqu'� ce qu'il f�t revenu � moi, je prendrais patience.
ADRIANA.--Tant que la patience n'est pas troubl�e, il n'est pas �tonnant
qu'elle reste calme. Il est ais� d'�tre doux quand rien ne contrarie.
Une �me est-elle malheureuse, �cras�e sous l'adversit�, nous lui
conseillons d'�tre tranquille, quand nous l'entendons g�mir. Mais si
nous �tions charg�s du m�me fardeau de douleur, nous nous plaindrions
nous-m�mes tout autant, ou plus encore. Ainsi, vous qui n'avez point
de m�chant mari qui vous chagrine, vous pr�tendez me consoler en me
recommandant une patience qui ne donne aucun secours; mais si vous vivez
assez pour vous voir trait�e comme moi, vous mettrez bient�t de c�t�
cette absurde patience.
LUCIANA.--Allons, je veux me marier un jour, ne f�t-ce que pour en
essayer.--Mais voil� votre esclave qui revient; votre mari n'est pas
loin.
(Entre Dromio d'�ph�se.)
ADRIANA.--Eh bien! ton ma�tre tardif est-il sous la main[5]?
DROMIO.--Vraiment, il est sous deux mains avec moi. C'est ce que peuvent
attester mes deux oreilles.
[Note 5: _At hand_, c'est-�-dire sur tes pas.]
ADRIANA.--Dis-moi, lui as-tu parl�? sais-tu son intention?
DROMIO.--Oui, oui; il a expliqu� son intention sur mon oreille. Maudite
soit sa main; j'ai eu peine � la comprendre!
LUCIANA.--A-t-il donc parle d'une mani�re si �quivoque, que tu n'aies pu
sentir sa pens�e?
DROMIO.--Oh! il a parl� si clair, que je n'ai senti que trop bien
ses coups; et malgr� cela si confus�ment, que je les ai � peine
_compris_[6].
[Note 6: _Stand_ et _under stand. Stand under_, �tre dessous et
comprendre.]
ADRIANA.--Mais, dis-moi, je te prie, est-il en chemin pour revenir au
logis? Il para�t qu'il se soucie bien de plaire � sa femme!
DROMIO.--Tenez, ma ma�tresse, mon ma�tre est s�rement de l'ordre du
croissant.
ADRIANA.--De l'ordre du croissant, coquin!
DROMIO.--Je ne veux pas dire qu'il soit d�shonor�; mais, certes, il est
tout � fait lunatique[7].--Quand je l'ai press� de venir d�ner, il
m'a redemand� mille marcs d'or.--_Il est temps de d�ner_, lui ai-je
dit.--_Mon or_, a-t-il r�pondu.--_Vos viandes br�lent_, ai-je
dit.--_Mon or_, a-t-il dit.--_Allez-vous venir?_ ai-je dit.--_Mon or_,
a-t-il dit, _o� sont les mille marcs que je t'ai donn�s, sc�l�rat_?--_Le
cochon de lait_, ai-je dit, _est tout br�l�_.--_Mon or_, dit-il.--_Ma
ma�tresse, monsieur_, ai-je dit.--_Qu'elle aille se pendre ta ma�tresse!
je ne connais point ta ma�tresse! au diable ta ma�tresse_!
[Note 7: Nous avons traduit _horn mad_ par: �tre de l'ordre du
croissant, pour donner le sens de ce jeu de mots dont voici le texte:
DROM. _My master is horn mad,_ ADR. _Horn mad, thou villain!_ DROM. _I
mean not cuckhold mad, but sure he is stark mad_.]
LUCIANA.--Qui a dit cela?
DROMIO.--C'est mon ma�tre qui l'a dit. _Je ne connais,_ dit-il, _ni
maison, ni femme, ni ma�tresse_.--En sorte que, gr�ce � lui, je vous
rapporte sur mes �paules le message dont ma langue devait naturellement
�tre charg�e; car, pour conclure, il m'a battu sur la place.
Previous Page
| Next Page
|
|