La Comédie des Méprises by William. Spurious and doubtful works Shakespeare


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 21

LUCIANA.--Ayez patience, je vous en conjure.

ADRIANA.--Je ne peux, ni je ne veux me tenir tranquille. Il faut que ma
langue se satisfasse, si mon coeur ne le peut pas. Il est tout d�figur�,
contrefait, vieux et fl�tri, laid de figure, plus mal fait encore de sa
personne, difforme de tout point; vicieux, ingrat, extravagant, sot et
brutal; disgraci� de la nature dans son corps, et encore plus pervers
dans son �me.

LUCIANA.--Et pourquoi donc �tre jalouse d'un tel homme? On ne pleure
jamais un mal perdu quand il s'en va.

ADRIANA.--Ah! mais je pense bien mieux de lui que je n'en parle. Et
pourtant je voudrais qu'il f�t encore plus difforme aux yeux des autres.
Le vanneau crie loin de son nid, pour qu'on s'en �loigne[21]. Tandis que
ma langue le maudit, mon coeur prie pour lui.

[Note 21: Le vanneau, dit-on, cherche � �loigner l'attention de son
nid en poussant des cris plaintifs le plus loin possible de l'endroit o�
sa femelle couve.]

(Entre Dromio.)

DROMIO.--Par ici, venez. Le pupitre, la bourse: mes ch�res dames,
h�tez-vous.

LUCIANA.--Et pourquoi es-tu donc si hors d'haleine?

DROMIO.--C'est � force de courir.

ADRIANA.--O� est ton ma�tre, Dromio? Est-il en sant�?

DROMIO.--Non, il est descendu dans les limbes du Tartare, pire que
l'enfer; un diable v�tu de l'habit qui dure toujours[22] l'a saisi: un
diable, dont le coeur est rev�tu d'acier, un d�mon, un g�nie, un loup,
et pis encore, un �tre tout en buffle; un ennemi secret qui vous met la
main sur l'�paule; celui qui poursuit � travers les all�es, les quais et
les rues; un limier qui va et vient[23], et qui �vente la trace des
pas, enfin, quelqu'un qui tra�ne les pauvres �mes en enfer avant le
jugement[24].

[Note 22: _Buff_ �tait une expression vulgaire, pour dire la peau
d'un homme, le v�tement qui dure autant que le corps. _Everlasting
garment_ peut donc se rendre litt�ralement par _l'habit qui dure
toujours_. On peut aussi dire _un diable en habit d'immortelle_, comme
Letourneur; et voici la note de Steevens cit�e par lui: �Du temps de
Shakspeare, les sergents �taient v�tus d'une sorte d'�toffe appel�e
encore aujourd'hui _immortelle_, � cause de sa longue dur�e.�

[Note 23: _Runs counter_, c'est-�-dire qui retourne aur ses pas,
comme un limier qui a perdu la piste. Il y a donc contradiction avec la
phrase suivante, qui signifie _�venter la trace_. Mais cette ambigu�t�
tient � un jeu de mots sur _counter, fausse voie � la chasse_, et nom
d'une prison de Londres.]

[Note 24: _Enfer_, c'�tait le nom donn�, en Angleterre, au cachot le
plus obscur d'une prison.

Il y avait aussi un lieu de ce nom dans la chambre de l'�chiquier o�
l'on retenait les d�biteurs de la couronne.]

Dans la sc�ne suivante, Dromio joue encore sur le mot _buff_, et appelle
le sergent le portrait du vieil Adam, c'est-�-dire l'Adam avant sa
chute, d'Adam tout nu.]

ADRIANA.--Comment! de quoi s'agit-il?

DROMIO.--Je ne sais pas de quoi il s'agit; mais il est arr�t� pour cette
affaire[25].

[Note 25: Au lieu de _on the case_ il faut lire, selon Gray, _out the
case_, ce qui exprimerait l'esp�ce d'action de celui � qui on fait un
tort, mais sans violence, et dans un cas non pr�vu par la loi.]

ADRIANA.--Quoi! il est arr�t�? Dis-moi, � la requ�te de qui?

DROMIO.--Je ne sais pas bien � la requ�te de qui il est arr�t�; mais,
tout ce que je puis dire, c'est que celui qui l'a arr�t� est v�tu d'un
surtout de buffle. Voulez-vous, madame, lui envoyer de quoi se racheter;
l'argent qui est dans le pupitre?

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Thu 26th Mar 2026, 14:19