La Comédie des Méprises by William. Spurious and doubtful works Shakespeare


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 13

[Note 14: Dans l'anglais _mome_. Ce mot doit son origine au mot
fran�ais _momon_, nom d'un jeu de d�s dont la r�gle est d'observer un
silence absolu; d'o� vient aussi le mot anglais _mum_, silence.]

DROMIO _d'�ph�se.--_Quel b�l�tre a-t-on fait notre portier?--Mon ma�tre
attend dans la rue.

DROMIO _de Syracuse_.--Qu'il retourne l� d'o� il vient, de peur qu'il ne
prenne froid aux pieds.

ANTIPHOLUS _d'�ph�se._--Qui donc parle l� dedans?--Hol�! ouvrez la
porte.

DROMIO _de Syracuse_.--Fort bien, monsieur; je vous dirai quand je
pourrai vous ouvrir, si vous voulez me dire pourquoi!

ANTIPHOLUS _d'�ph�se_.--Pourquoi? pour me faire d�ner; je n'ai pas d�n�
aujourd'hui.

DROMIO _de Syracuse_.--Et vous ne d�nerez pas ici aujourd'hui: revenez
quand vous pourrez.

ANTIPHOLUS.--Qui es-tu donc pour me fermer la porte de ma maison?

DROMIO _de Syracuse_.--Je suis portier pour le moment, monsieur, et mon
nom est Dromio.

DROMIO _d'�ph�se_.--Ah! fripon, tu m'as vol� � la fois mon nom et mon
emploi. L'un ne m'a jamais fait honneur, et l'autre m'a attir� beaucoup
de reproches. Si tu avais �t� Dromio aujourd'hui, et que tu eusses �t�
� ma place, tu aurais volontiers chang� ta face pour un nom, ou ton nom
pour celui d'un �ne.

LUCE, _de l'int�rieur de la maison_.--Quel est donc ce vacarme que
j'entends l�? Dromio, qui sont ces gens � la porte?

DROMIO _d'�ph�se.--_Fais donc entrer mon ma�tre, Luce.

LUCE.--Non, certes: il vient trop tard; tu peux le dire � ton ma�tre.

DROMIO _d'�ph�se._--O seigneur! il faut que je rie.--� vous le proverbe.
Dois-je placer mon b�ton[15]?

[Note 15: _Have at you with a proverb! shall I set my staff, Luce,
Have at you with another, that is--when? can you tell_?

Il para�t que ceci fait allusion � quelque jeu de proverbe. Les
commentateurs se taisent sur cet incompr�hensible passage.]

LUCE.--En voici un autre; c'est-�-dire, quand?--pouvez-vous le dire?

DROMIO _de Syracuse_.--Si ton nom est Luce, Luce, tu lui as bien
r�pondu.

ANTIPHOLUS _d'�ph�se._--Entendez-vous, petite sotte? vous nous laisserez
entrer, j'esp�re?

LUCE.--Je pensais � vous le demander.

DROMIO _de Syracuse_.--Et vous avez dit non.

DROMIO _d'�ph�se_.--Allons, c'est bien, bien frapp�; c'est coup pour
coup.

ANTIPHOLUS _d'�ph�se_.--Allons, dr�lesse, laisse-moi entrer.

LUCE.--Pourriez-vous dire au nom de qui?

DROMIO _d'�ph�se_.--Mon ma�tre, frappez fort � la porte.

LUCE.--Qu'il frappe, jusqu'� ce que sa main s'en sente.

ANTIPHOLUS _d'�ph�se_.--Vous pleurerez de ce tour, petite sotte, quand
je devrais jeter la porte � bas.

LUCE.--Comment fait-on tout ce bruit quand il y a un pilori dans la
ville!

ADRIANA, _de l'int�rieur de la maison_.--Qui donc fait tout ce vacarme �
la porte?

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Fri 14th Nov 2025, 10:46