Main
- books.jibble.org
My Books
- IRC Hacks
Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare
External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd
|
books.jibble.org
Previous Page
| Next Page
Page 5
[Note 7: Apr�s la victoire remport�e en Espagne sur les enfants
de Pomp�e. C'�tait la premi�re fois que Rome voyait triompher d'une
victoire remport�e sur des Romains, et ce fut ce qui commen�a �
indisposer fortement contre C�sar. Shakspeare place ce triomphe le jour
de cette f�te des Lupercales, o� Antoine offrit la couronne � C�sar, ce
qui n'eut lieu que plus d'un an apr�s. Il fait de m�me des Lupercales la
veille des ides de mars, quoique les Lupercales se c�l�brassent vers le
milieu de f�vrier et que les ides fussent le 15 mars.
Voltaire n'a pas bien compris ce passage, et a cru que C�sar triomphait
de la bataille de Pharsale.
Quoi vous couvrez de fleurs le chemin d'un coupable,
Du vainqueur de Pomp�e encor teint de son sang!]
FLAVIUS.--Allez, allez, bons compatriotes; et pour expier votre faute,
assemblez tous les pauvres gens de votre sorte, conduisez-les au bord du
Tibre; et l�, pleurez dans son canal tout ce que vous avez de larmes,
jusqu'� ce que ses eaux, � l'endroit le plus enfonc� de son cours,
caressent le point le plus �lev� de son rivage. _(Les citoyens
sortent.)_ Voyez si cette mati�re grossi�re n'a pas �t� �mue: ils
disparaissent la langue encha�n�e par le sentiment de leur tort.--Vous,
descendez cette rue qui m�ne au Capitole; moi, je vais suivre ce chemin.
D�pouillez les statues si vous les trouvez par�es d'ornements de f�te.
MARULLUS.--Le pouvons-nous? Vous savez que c'est aujourd'hui la f�te des
Lupercales.
FLAVIUS.--N'importe, ne souffrons pas qu'aucune statue porte les
troph�es de C�sar[8]. Je vais parcourir ces quartiers et chasser
le peuple des rues; faites-en de m�me partout o� vous le trouverez
attroup�. Ces plumes naissantes arrach�es de l'aile de C�sar ne le
laisseront voler qu'� la hauteur ordinaire; autrement dans son essor, il
s'�l�verait trop haut pour �tre vu des hommes, et nous tiendrait tous
dans un servile effroi.
(Ils sortent.)
[Note 8: Ce ne fut point � ce moment, mais apr�s que la couronne e�t
�t� offerte � C�sar, que Flavius et Marullus d�pouill�rent ses statues
non pas d'ornements triomphaux, mais des diad�mes dont quelques-unes
avaient �t� couronn�es.]
SC�NE II
Toujours � Rome.--Une place publique.
_Entrent en procession et avec la musique_ C�SAR, ANTOINE _pr�par�
pour la course;_ CALPHURNIA, PORCIA, D�CIUS, CIC�RON, BRUTUS, CASSIUS,
CASCA.--Ils sont suivis d'une grande multitude dans laquelle se trouve
un devin.
C�SAR.--Calphurnia!
CASCA.--Hol�! silence! C�sar parle[9].
(La musique cesse.)
[Note 9: Voltaire, _paix, messieurs_; le mot _messieurs_, qu'il
attribue ici � C�sar, n'a aucun �quivalent dans l'original. Voltaire
traduit aussi constamment le _my lord_ par _mylord_, qui n'en est point
la traduction. _Mylord_ n'est qu'une application particuli�re que les
Anglais font du mot de _lord_ � la dignit� de pair, et qui n'affecte en
rien la signification g�n�rale de ce mot, consacr� en anglais � exprimer
toutes les sortes de dominations et de dignit�s, en sorte qu'� moins
qu'il ne s'applique � des pairs d'Angleterre, il doit �tre traduit,
comme tous les autres mots de la langue, par un �quivalent fran�ais.]
C�SAR.--Calphurnia!
CALPHURNIA.--Me voici, mon seigneur.
C�SAR.--Ayez soin de vous tenir sur le passage d'Antoine, quand il
courra.--Antoine!
ANTOINE.--C�sar, mon seigneur.
Previous Page
| Next Page
|
|