|
Main
- books.jibble.org
My Books
- IRC Hacks
Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare
External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd
|
books.jibble.org
Previous Page
| Next Page
Page 12
[Note 18: _Thunder-stone._ Shakspeare parle encore ailleurs de cette
_pierre du tonnerre_.]
CASCA.--Mais pourquoi tentiez-vous ainsi les cieux! C'est aux hommes
� craindre et � trembler quand les dieux tout-puissants envoient en
t�moignages d'eux-m�mes ces h�rauts formidables pour nous �pouvanter
ainsi.
CASSIUS.--Vous ne savez pas comprendre, Casca; et ces �tincelles de
vie que devrait renfermer en lui-m�me un Romain vous manquent, ou vous
demeurent inutiles. Vous p�lissez, vous paraissez interdit et saisi de
crainte; vous vous abandonnez � l'�tonnement en voyant cette �trange
impatience des cieux: mais si vous vouliez remonter � la vraie cause
et chercher pourquoi tous ces feux, tous ces spectres glissant dans
l'ombre; pourquoi ces oiseaux, ces animaux qui s'�cartent des lois
de leur esp�ce; pourquoi ces vieillards imb�ciles, ces enfants qui
proph�tisent; pourquoi, de leur r�gle ordinaire, de leur nature propre,
de leur mani�re d'�tre pr�ordonn�e, toutes ces choses passent ainsi �
une existence monstrueuse; alors vous arriveriez � concevoir que le
ciel ne leur infuse cet esprit qui les agite que pour en faire des
instruments de crainte et nous avertir d'une situation monstrueuse.
Maintenant, Casca, je pourrais te nommer un homme semblable � cette
effrayante nuit, un homme qui tonne, foudroie, ouvre les tombeaux
et rugit comme le lion dans le Capitole, un homme qui de sa force
personnelle n'est pas plus puissant que toi ou moi, et qui cependant est
devenu prodigieux et terrible comme ces �tranges bouleversements.
CASCA.--C'est de C�sar que vous parlez: n'est-ce pas de lui, Cassius?
CASSIUS.--Qui que ce soit, qu'importe? les Romains d'aujourd'hui sont,
pour la taille et la force, pareils � leurs anc�tres; mais malheur sur
notre temps! les �mes de nos p�res sont mortes, et nous ne sommes plus
gouvern�s que par l'esprit de nos m�res; notre joug et notre patience �
le souffrir ne font plus voir en nous que des eff�min�s.
CASCA.--En effet, on pr�tend que les s�nateurs se proposent d'�tablir
demain C�sar pour roi, et qu'il portera sa couronne sur mer, sur terre,
partout, except� ici, en Italie[19].
[Note 19: Traduction de Voltaire:
Oui, si l'on m'a dit vrai, demain les s�nateurs
Accordent � C�sar ce titre affreux de roi;
Et sur terre, et sur mer, il doit porter le sceptre,
En tous lieux, hors de Rome, o� d�j� C�sar r�gne.]
CASSIUS.--Moi, je sais alors o� je porterai ce poignard. Cassius
affranchira Cassius de l'esclavage. C'est par l�, grands dieux, que vous
donnez de la force aux faibles; c'est par l�, grands dieux, que vous
d�jouez les tyrans. Ni la tour de pierre, ni les murailles de bronze
travaill�, ni le cachot priv� d'air, ni les liens de fer massif, ne
peuvent encha�ner la force de l'�me; mais la vie fatigu�e de ces
entraves terrestres ne manque jamais du pouvoir de s'en affranchir. Si
je sais cela, que le monde entier le sache: cette part de tyrannie que
je porte, je puis � mon gr� la rejeter loin de moi.
CASCA.--Je le puis de m�me, et tout captif porte dans sa main le pouvoir
d'an�antir sa servitude.
CASSIUS.--Alors, pourquoi donc C�sar serait-il un tyran? Pauvre homme!
Je sais bien, moi, qu'il ne serait pas un loup s'il ne voyait que
les Romains sont des brebis; il ne serait pas un lion si les Romains
n'�taient pas des biches. Qui veut �lever en un instant une flamme
puissante commence par l'allumer avec de faibles brins de paille. Quel
amas d'ordures, de d�bris, de pourriture, doit �tre Rome pour fournir le
vil aliment de la lumi�re qui se r�fl�chit sur un aussi vil objet que
C�sar! Mais, � douleur! o� m'as-tu conduit? Peut-�tre parl�-je ici � un
esclave volontaire, et alors je sais que j'aurai � en r�pondre; mais je
suis arm�, et les dangers me sont indiff�rents.
CASCA.--Vous parlez � Casca, � un homme qui n'est point un impudent
faiseur de rapports. Voil� ma main, travaillez � redresser tous ces
abus: Casca posera son pied aussi avant que celui qui ira le plus loin.
CASSIUS.--C'est un trait� conclu. Apprenez maintenant, Casca, que j'ai
dispos� un certain nombre des plus g�n�reux Romains � entrer avec moi
dans une entreprise honorable et dangereuse par son importance: dans ce
moment, je le sais, ils m'attendent sous le portique de Pomp�e, car,
dans cette effroyable nuit, il n'y a pas moyen de se tenir dehors ni de
se promener dans les rues; et la face des �l�ments, comme l'oeuvre qui
repose dans nos mains, est sanglante, enflamm�e et terrible.
Previous Page
| Next Page
|
|