Jules César by William. Spurious and doubtful works Shakespeare


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 11

(Il sort.)

[Note 17: Traduction de Voltaire:

Son joug est trop affreux, songeons � le d�truire,
Ou songeons � quitter le jour que je respire.]



SC�NE III


Toujours � Rome.--Une rue.--Tonnerre et �clairs.

_Entrent des deux c�t�s oppos�s_ CASCA, _l'�p�e � la main_, ET CIC�RON.

CIC�RON.--Bonsoir, Casca. Avez-vous reconduit C�sar chez lui? Pourquoi
�tes-vous ainsi hors d'haleine? Pourquoi ces regards effray�s?

CASCA.--N'�tes-vous pas �mu quand toute la masse de la terre chancelle
comme une machine mal assur�e? O Cic�ron! j'ai vu des temp�tes o� les
vents en courroux fendaient les ch�nes noueux; j'ai vu l'ambitieux
Oc�an s'enfler, s'irriter, �cumer, et s'�lever jusqu'au sein des nues
mena�antes: mais jamais avant cette nuit, jamais jusqu'� cette heure,
je ne marchai � travers une temp�te qui se r�pand�t en pluie de feu:
il faut qu'il y ait guerre civile dans le ciel, ou que le monde, trop
insolent envers les dieux, les excite � lui envoyer la destruction.

CIC�RON.--Quoi! avez-vous donc vu des choses encore plus merveilleuses?

CASCA.--Un esclave de la plus basse classe, vous le connaissez de vue, a
lev� la main gauche en l'air, elle a flamb� et br�l� comme vingt torches
unies; et cependant sa main, insensible � la flamme, est rest�e intacte.
Outre cela (et depuis mon �p�e n'est pas rentr�e dans le fourreau), pr�s
du Capitole, j'ai rencontr� un lion, ses yeux reluisants se sont fix�s
sur moi, puis il a pass� d'un air farouche sans m'inqui�ter; pr�s de l�
s'�taient attroup�es une centaine de femmes semblables � des spectres,
tant la peur les avait d�figur�es: elles jurent qu'elles ont vu des
hommes tout flamboyants errer par les rues; et hier, en plein midi,
l'oiseau de la nuit s'est �tabli criant et g�missant sur la place du
march�. Quand tous ces prodiges se rencontrent � la fois, que les
hommes ne disent pas: �Ils portent en eux-m�mes leurs causes, ils sont
naturels.� Pour moi, je pense que ce sont des pr�sages mena�ants pour la
contr�e dans laquelle ils ont eu lieu.

CIC�RON.--En effet, ce temps semble dispos� � d'�tranges �v�nements;
mais les hommes interpr�tent les choses selon leur sens, tr�s-diff�rent
peut-�tre de celui dans lequel se dirigent les choses-elles-m�mes. C�sar
vient-il demain au Capitole?

CASCA.--Il y vient, car il a charg� Antoine de vous faire savoir qu'il y
serait demain.

CIC�RON--Sur cela, je vous souhaite une bonne nuit, Casca: sous ce ciel
orageux, il ne fait pas bon se promener dehors.

(Cic�ron sort.)

(Entre Cassius.)

CASCA.--Adieu, Cic�ron!

CASSIUS.--Qui va l�?

CASCA.--Un Romain.

CASSIUS.--C'est la voix de Casca.

CASCA.--Votre oreille est bonne, Cassius, qu'est-ce que c'est qu'une
nuit pareille?

CASSIUS.--Une nuit agr�able aux honn�tes gens.

CASCA.--Qui a jamais vu les cieux menacer ainsi?

CASSIUS.--Ceux qui ont vu la terre aussi pleine de crimes. Pour moi, je
me suis promen� le long des rues, m'exposant � cette nuit p�rilleuse;
et mes v�tements ouverts comme vous le voyez, Casca, j'ai pr�sent� ma
poitrine nue � la pierre du tonnerre[18]; et lorsque le sillon bleu�tre
entr'ouvrait le sein du firmament, je me pla�ais dans la direction de
son trait flamboyant.

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Tue 9th Sep 2025, 21:07