Main
- books.jibble.org
My Books
- IRC Hacks
Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare
External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd
|
books.jibble.org
Previous Page
| Next Page
Page 31
[Note 15: Dans ce monde sublunaire.]
[Note 16: Ce passage est encore un de ceux qui ont le plus embarrass�
les commentateurs; il nous semble que c'est en supposant que _brother_
devait �tre remplac� par _weather, saison_, selon les uns, et _wether,
b�lier_, selon les autres, qu'on a oubli� ce que Shakspeare voulait
dire. Le sens le plus simple est presque toujours le meilleur.
_It is the pasture lards the brother's side_.
C'est la bonne ch�re qui engraisse les flancs du fr�re, et non du
_b�lier_, ni de _la saison_; mais du fr�re de qui? Shakspeare ne dit-il
pas, huit vers plus haut: _Twinn'd brothers of one womb_, etc.]
[Note 17: _Sub rastro erepit argenti mihi seria dextro, Hercule!_
(PERSE.)]
[Note 18: Allusion � une ancienne coutume d'�ter l'oreiller de
dessous la t�te des mourants, dans leur agonie, pour rendre leur mort
plus douce.]
(Il prend un peu d'or et enfouit le reste.) (Entrent Alcibiade, avec
des fifres et des tambours comme dans une marche militaire; Phrynia,
Timandra.)
ALCIBIADE.--Qui es-tu? parle.
TIMON.--Un animal comme toi. Qu'un cancer te ronge le coeur, pour venir
me montrer encore les yeux d'un homme!
ALCIBIADE.--Quel est ton nom? As-tu donc l'homme tellement en horreur,
toi qui es, toi-m�me, un homme?
TIMON.--Je suis misanthrope[19], et je hais le genre humain.--Pour toi,
je voudrais que tu fusses chien; je pourrais t'aimer un peu.
[Note 19: Le mot grec a plus d'�nergie que celle que nous attachons �
cette expression devenue fran�aise.]
ALCIBIADE.--Je te connais bien, mais j'ignore compl�tement tes
aventures.
TIMON.--Je te connais, et cela me suff�t; je ne d�sire point en savoir
davantage; suis tes tambours: peins la terre du sang des hommes,
couleur de gueules. Les lois religieuses, les lois civiles, toutes sont
cruelles! Que doit donc �tre la guerre?--Cette fatale courtisane, que tu
m�nes avec toi, porte en elle une destruction plus s�re que ton �p�e,
malgr� ses yeux de ch�rubin.
PHRYNIA.--Que tes l�vres pourrissent!
TIMON.--Va, je ne t'embrasserai pas; que la pourriture retourne sur tes
l�vres.
ALCIBIADE.--Comment le noble Timon est-il venu � ce changement?
TIMON.--Comme la lune change, faute de lumi�re � r�pandre; mais je n'ai
pu, comme elle, renouveler ma clart�; il n'y avait point de soleils,
pour en emprunter d'eux.
ALCIBIADE.--Noble Timon, quel service mon amiti� peut-elle te rendre?
TIMON.--Aucun, sinon de justifier mes sentiments.
ALCIBIADE.--Quels sont-ils?
TIMON.--Promets-moi tes services, et ne m'en rends aucun. Si tu ne veux
pas promettre, que les dieux te punissent, car tu es un homme; si tu
tiens ta promesse, le ciel te confonde, car tu es un homme!
ALCIBIADE.--J'ai bien ou� dira quelque chose de tes malheurs.
TIMON.--Tu les as vus dans le temps de ma prosp�rit�.
ALCIBIADE.--Je les vois maintenant; alors c'�tait un heureux temps.
TIMON.--Comme le tien maintenant, pass� avec cette paire de prostitu�es.
TIMANDRA.--Est-ce donc l� ce mignon d'Ath�nes, dont le monde parlait
avec tant d'admiration?
Previous Page
| Next Page
|
|