La mort de César by Voltaire


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 1

Come sia, il _Voltaire_ ha preso in questa Tragedia ad imitare la
severit� del Teatro Inglese, e segnatamente _SaKespeare_ uno de' loro
Poeti, in cui dicesi, e non � torto, che vi sono errori innumerabili e
pensieri inimitabili, _faults innumerable and thoughts inimitable_.
Del che il suo _Cesare_ medesimo ne f� pienissima fede. E ben ella pu�
credere che il nostro Poeta ha fatto quell'uso di _Sakespeare_ che
_Virgilio_ faceva di _Ennio_. Egli ha espresso in Francese le due scene
ultime della Tragedia Inglese, le quali, toltone alcune mende, sono come
quelle due di _Burro_ e di _Narciso_ con _Nerone_ nel _Britannico_, due
specchi cio� di eloquenza nel persuadere altrui le cose le pi� contrarie
tra loro sullo stesso argomento. Ma chi sa se anche da questo lato,
voglio dire a cagion della imitazione di _SaKespeare_, questa Tragedia
non sia per piacere meno che non si vorrebbe? A niuno � nascosto come la
Francia e l'Inghilterra sono rivali nella Politica, nel Commercio, nella
gloria delle armi e delle lettere.

_Littora littoribus contraria fluctibus und�_

E si potrebbe dare il caso la Poesia Inglese fosse accolta a parigi allo
stesso modo della Filosofia che � stata loro recata dal medesimo paese.
Ma certo dovranno sapere i Francesi non picciolo grado � chi � venuto ad
arricchire in certa maniera il loro Parnasso di una sorgente novella.
Tanto pi� che grandissima � la discrezione con che ad imitare gl'Inglesi
s'� fatto il nostro Poeta, come colui che ha trasportato nel Teatro di
Francia la severit� delle loro Tragedie senza la ferocita. Nella quale
idea d'imitazioni egli ha di gran lunga superato _Addissono_, il quale
nel suo _Catone_ ha mostrato a' suoi non tanto la regolarit� del Teatro
Francese quanto la importunit� degli amori di quello. E con ci� egli �
venuto � corrompere uno de' pochissimi Drammi moderni, in cui lo stile
sia veramente tragico, e in cui i Romani parlino Latino, � dir cos�, e
non Spagnuolo.

Ma un romore senza dubbio grandissimo ella sentir� levarsi contro �
questa Tragedia, perch� ella sia di tre Atti solamente. _Aristotile_
egli � il vero, parlando nella Poetica della lunghzza dell' azione
teatrale non si spiega cos� chiaramente sopra questa tal divisione in
cinque Atti, ma ognuno sa quei versi della Poetica Latina:

_Neve minor neu sit quinto productior actu
Fabula quae posci vult & spectata reponi._

Il qual precetto da _Orazio_ per la Commedia egualmente che per la
Tragedia. Ma se pur vi ha delle Commedie di _Moliere_ di tr� Atti e non
pi�, e che ci� non ostante son tenute buone, non so perch� non vi possa
ancora essere una buona Tragedia che sia di tre Atti, e non di cinque.

_------------------Quid autem
C�cilio Plautoque dabit Romanus ademptum
Virgilio Varioque?_

E forse che sarebbe per lo migliore se la maggior parte delle Tragedie
di oggid� si riducessero a tr� Atti solamente; dacch� si vede che per
aggiungere i cinque, il pi� degli Autori sono pur stati costretti ad
appiccarvi degli Episodi, i quali allungano il componimento e ne sceman
l'effetto, snervando come fanno l'azione principale. E il _Racine_
medesimo per somiglianti ragioni compose gia l'_Ester_ di tre Atti e
non pi�. Che se i Greci nelle loro Tragedie bench� semplicissime
furono religiosi osservatori della divisione in cinque Atti, � da far
considerazione, oltre che per lo pi� gli Atti sono anzi brevi che n�,
che il coro vi occupa una grandissima parte del Dramma.

Io non so se quivi io bene m'apponga; questo so certo che mi giova
parlare di Poesia con esso lei che ne potrebbe esser maestro come ella
ne � talora leggiadrissimo artefice. _Pollio & ipse facit nova carmina._
Sicch� ella bien sapr� scorgere la bellezza di questa Tragedia, molti
versi della quale hanno di gia occupato un luogo nella mia memoria, e vi
risuonan dentro in maniera che io non gli potrei far tacere. E pigliando
principalmente ad esaminare la costituzione della favola, ella potr�
meglio giudicare di chichesia se il _Voltaire_ siccome ha aperto tra'
suoi una nuova carriera cos� ancora ne sia giunto alla met�. Ma che non
vien ella medesima � Cirey � communicarci le dotte sui riflessioni? ora
massimamente che ne assicurano essere per la pace gi� segnata composte
le cose di Europa. Niente allora qu� mancherebbe al desiderio mio, e
� niuno potrebbe parer nuovo in Parigi che io mi rimanessi in una
Provincia.

_Cirey 12. Octobre 1735._



Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Sat 20th Apr 2024, 11:26