Main
- books.jibble.org
My Books
- IRC Hacks
Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare
External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd
|
books.jibble.org
Previous Page
| Next Page
Page 13
[_Hikoboshi and Tanabata-tsum� are to meet each other
to-night;--ye waves of the River of Heaven, take heed that ye
do not rise!_]
Aki-kaz� no
Fuki tadayowasu
Shirakumo wa,
Tanabata-tsum� no
Amatsu hir� kamo?
[_Oh! that white cloud driven by the autumn-wind--can it be
the heavenly hir�[21] of Tana-bata-tsum�?_]
[Footnote 21: At different times, in the history of Japanese female
costume, different articles of dress were called by this name. In the
present instance, the _hir�_ referred to was probably a white scarf,
worn about the neck and carried over the shoulders to the breast,
where its ends were either allowed to hang loose, or were tied into
an ornamental knot. The _hir�_ was often used to make signals with,
much as handkerchiefs are waved to-day for the same purpose;--and the
question uttered in the poem seems to signify: "Can that be Tanabata
waving her scarf--to call me?" In very early times, the ordinary
costumes worn were white.]
Shiba-shiba mo
Ai minu kimi wo,
Amanogawa
Funa-d� haya s�yo
Yo no fuk�nu ma ni.
[_Because he is my not-often-to-be-met beloved, hasten to
row the boat across the River of Heaven ere the night be
advanced._]
Amanogawa
Kiri tachi-watari
Hikoboshi no
Kaji no 'to kikoyu
Yo no fuk�-yuk�ba.
[_Late in the night, a mist spreads over_] _the River of
Heaven; and the sound of the oar[22] of Hikoboshi is heard._]
[Footnote 22: Or, "the creaking of the oar." (The word _kaji_ to-day
means "helm";--the single oar, or scull, working upon a pivot, and
serving at once for rudder and oar, being now called _ro_.) The mist
passing across the Amanogawa is, according to commentators, the spray
from the Star-god's oar.]
Amanogawa
Kawa 'to sayak�shi:
Hikoboshi no
Haya kogu fun� no
Nami no sawagi ka?
[_On the River of Heaven a sound of plashing can be distinctly
heard: is it the sound of the rippling made by Hikoboshi
quickly rowing his boat?_]
Kono y[=u]b�,
Furikuru am� wa,
Hikoboshi no
Haya kogu fun� no
Ka� no chiri ka mo.
[_Perhaps this evening shower is but the spray (flung down)
from the oar of Hikoboshi, rowing his boat in haste._]
Waga tama-doko wo
Asu yori wa
Uchi hara�,
Kimi to in�zut�
Hitori ka mo nen!
[_From to-morrow, alas! after having put my jewel-bed in
order, no longer reposing with my lord, I must sleep alone!_]
Kaz� fukit�,
Kawa-nami tachinu;--
Hiki-fun� ni
Watari mo kimas�
Yo no fuk�nu ma ni.
Previous Page
| Next Page
|
|