Main
- books.jibble.org
My Books
- IRC Hacks
Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare
External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd
|
books.jibble.org
Previous Page
| Next Page
Page 2
I am, nevertheless, bound to give the public some account of what I have
omitted, namely,--
1st. Such long prayers as were not very remarkable for Christian unction.
2d. Well-known stories out of the Thirty Years' War.
3d. Signs and wonders in the heavens, which were seen here and there,
and which are recorded by other Pomeranian writers of these fearful
times; for instance, by Micraelius.[4] But when these events formed part
of the tale itself, as, for instance, the cross on the Streckelberg, I,
of course, allowed them to stand.
4th. The specification of the whole income of the church at Coserow,
before and during the terrible times of the Thirty Years' War.
5th. The enumeration of the dwellings left standing, after the
devastations made by the enemy in every village throughout the parish.
6th. The names of the districts to which this or that member of the
congregation had emigrated.
7th. A ground plan and description of the old Manse.
I have likewise here and there ventured to make a few changes in the
language, as my author is not always consistent in the use of his words
or in his orthography. The latter I have, however, with very few
exceptions, retained.
And thus I lay before the gracious reader a work, glowing with the fire
of heaven, as well as with that of hell.
MEINHOLD.
[1] The original manuscript does indeed contain several accounts which
at first sight may have led to this mistake; besides, the handwriting
is extremely difficult to read, and in several places the paper is
discoloured and decayed.
[2] It is my intention to publish this trial also, as it possesses very
great psychological interest.
[3] Horst, _Zauberbibliothek_, vi. p. 231.
[4] _Vom Alten Pommerlande_ (of old Pomerania), book v.
INTRODUCTION
The origin of our biographer cannot be traced with any degree of
certainty, owing to the loss of the first part of his manuscript. It is,
however, pretty clear that he was not a Pomeranian, as he says he was in
Silesia in his youth, and mentions relations scattered far and wide, not
only at Hamburg and Cologne, but even at Antwerp; above all, his south
German language betrays a foreign origin, and he makes use of words which
are, I believe, peculiar to Swabia. He must, however, have been living for
a long time in Pomerania at the time he wrote, as he even more frequently
uses Low-German expressions, such as occur in contemporary native
Pomeranian writers.
Since he sprang from an ancient noble family, as he says on several
occasions, it is possible that some particulars relating to the
Schweidlers might be discovered in the family records of the seventeenth
century which would give a clew to his native country; but I have sought
for that name in all the sources of information accessible to me, in vain,
and am led to suspect that our author, like many of his contemporaries,
laid aside his nobility and changed his name when he took holy orders.
I will not, however, venture on any further conjectures; the manuscript,
of which six chapters are missing, begins with the words "Imperialists
plundered," and evidently the previous pages must have contained an
account of the breaking out of the Thirty Years' War in the island of
Usedom. It goes on as follows:--
"Coffers, chests, and closets were all plundered and broken to pieces,
and my surplice also was torn, so that I remained in great distress and
tribulation. But my poor little daughter they did not find, seeing that
I had hidden her in the stable, which was dark, without which I doubt
not they would have made my heart heavy indeed. The lewd dogs would even
have been rude to my old maid Ilse, a woman hard upon fifty, if an old
cornet had not forbidden them. Wherefore I gave thanks to my Maker when
the wild guests were gone, that I had first saved my child from their
clutches, although not one dust of flour, nor one grain of corn, one
morsel of meat even of a finger's length was left, and I knew not how I
should any longer support my own life, and my poor child's. _Item_, I
thanked God that I had likewise secured the _vasa sacra_, which I had
forthwith buried in the church in front of the altar, in presence of the
two churchwardens, Hinrich Seden and Claus Bulken, of Uekeritze,
commending them to the care of God. And now because, as I have already
said, I was suffering the pangs of hunger, I wrote to his lordship the
Sheriff Wittich V. Appelmann, at Pudgla, that for the love of God and
his holy Gospel he should send me that which his highness' grace
Philippus Julius had allowed me as _praestanda_ from the convent at
Pudgla, to wit, thirty bushels of barley and twenty-five marks of
silver, which, howbeit his lordship had always withheld from me hitherto
(for he was a very hard inhuman man, as he despised the holy Gospel and
the preaching of the Word, and openly, without shame, reviled the
servants of God, saying that they were useless feeders, and that Luther
had but half cleansed the pigstye of the Church--God mend it!). But he
answered me nothing, and I should have perished for want if Hinrich
Seden had not begged for me in the parish. May God reward the honest
fellow for it in eternity! Moreover, he was then growing old, and was
sorely plagued by his wicked wife Lizzie Kolken. Methought when I
married them that it would not turn out over well, seeing that she was
in common report of having long lived in unchastity with Wittich
Appelmann, who had ever been an arch-rogue, and especially an arrant
whoremaster, and such the Lord never blesses. This same Seden now
brought me five loaves, two sausages, and a goose, which old goodwife
Paal, at Loddin, had given him; also a flitch of bacon from the farmer
Jack Tewert. But he said I must shield him from his wife, who would have
had half for herself, and when he denied her she cursed him, and wished
him gout in his head, whereupon he straightway felt a pain in his right
cheek, and it was quite hard and heavy already. At such shocking news I
was affrighted, as became a good pastor, and asked whether peradventure
he believed that she stood in evil communication with Satan, and could
bewitch folks? But he said nothing, and shrugged his shoulders. So I
sent for old Lizzie to come to me, who was a tall, meagre woman of about
sixty, with squinting eyes, so that she could not look any one in the
face; likewise with quite red hair, and indeed her goodman had the same.
But though I diligently admonished her out of God's Word, she made no
answer until at last I said, 'Wilt thou unbewitch thy goodman (for I
saw from the window how that he was raving in the street like a madman),
or wilt thou that I should inform the magistrate of thy deeds?' Then,
indeed, she gave in, and promised that he should soon be better (and so
he was); moreover she begged that I would give her some bread and some
bacon, inasmuch as it was three days since she had a bit of anything to
put between her lips, saving always her tongue. So my daughter gave her
half a loaf, and a piece of bacon about two handsbreadths large; but she
did not think it enough, and muttered between her teeth; whereupon my
daughter said, 'If thou art not content, thou old witch, go thy ways and
help thy goodman; see how he has laid his head on Zabel's fence, and
stamps with his feet for pain.' Whereupon she went away, but still kept
muttering between her teeth, 'Yea, forsooth, I will help him and thee
too.'"
Previous Page
| Next Page
|
|