Notes and Queries, Number 20, March 16, 1850 by Various


My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

Previous Page | Next Page

Page 1

Tale of a Tub--A Genius--Dedications 326

Notes on Books, Sales, Catalogues, &c. 326
Notices to Correspondents 326
Advertisements 327

* * * * *


There is no other printed copy of the A.-S. _Orosius_ than the very
imperfect edition of Daines Barrington, which is perhaps the most
striking example of incompetent editorship which could be adduced. The
text was printed from a transcript of a transcript, without much pains
bestowed on collation, as he tells us himself. How much it is to be
lamented that the materials for a more complete edition are diminished
by the disappearance of the _Lauderdale MS._, which, I believe, when Mr.
Kemble wished to consult it, could not be found in the Library at Ham.

Perhaps no more important illustration of the Geography of the Middle
Ages exists than Alfred's very interesting description of the _Geography
of Europe_, and the _Voyages of Othere and Wulfstan_; and this portion
of the _Hormesta_ has received considerable attention from continental
scholars, of which it appears Mr. Hampson is not aware. As long since as
1815 Erasmus Rask (to whom, after Jacob Grimm, Anglo-Saxon students are
most deeply indebted) published in the _Journal of the Scandinavian
Literary Society_ (ii. 106. sq.) the Anglo-Saxon Text, with a Danish
translation, introduction, and notes, in which many of the errors of
Barrington and Forster are pointed out and corrected. This was reprinted
by Rask's son in the _Collection_ he gave of his father's
_Dissertation_, in 2 vols. Copenhagen, 1834.

Mr. Thorpe, in the 2nd edit. of his _Analecta_, has given "Alfred's
Geography," &c., no doubt accurately printed from the Cotton MS., and
has rightly explained _Apdrede_ and _Wylte_ in his Glossary, but does

small portion from Rask, with a few geographical notes. Dr. Ingram says:
"I hope on some future occasion to publish the whole of 'Alfred's
Geography,' accompanied with accurate maps."

Rask has anticipated Mr. Hampson's correction respecting the _Wilti_,
and thus translates the passage: "men norden for Oldsakserne er

mistake of Barrington and Dr. Ingram is the more extraordinary when it
is recollected that no people are so frequently mentioned in the
chronicles of the Middle Ages as this Sclavonic tribe: citations might
be given out of number, in which their contests with their neighbours
the Obotriti, _Abodriti_, or _Apdrede_ of Alfred are noticed. Why the

their location, as pointed out by Ubbo Emmius: "_Wilsos_, Henetorum
gentem, ad _Havelam_ trans Albim sedes habentem." (Rer. Fris. Hist. l.
iv. p. 67.) Schaffarik remarks, "Die Stoderaner und _Havelaner_ waren
ein und derselbe, nur durch zwei namen interscheiden zweige des
_Weleten_ stammes;" and Albinus says: "Es sein aber die riehten _Wilzen_
Wender sonderlich an der _Havel_ wonhaft." They were frequently
designated by the name of _Lutici_, {314} as appears from Adam of Bremen,
Helmond, and others, and the Sclavonic word _liuti_ signified _wild,
fierce_, &c. Being a _wild_ and contentious people, not easily brought
under the gentle yoke of Christianity, they figure in some of the old
Russian sagas, much as the Jutes do in those of Scandinavia; and it is
remarkable that the names of both should have signified giants or
monsters. Notker, in his Teutonic paraphrase of Martianus Capella,
speaking of other Anthropophagi, relates that the _Wilti_ were not
ashamed to say that they had more right to eat their parents than the
worms.[1] Mone wrote a Dissertation upon the Weleti, which is printed in

inconclusive and erroneous results; some remarks on these Sclavonic
people, and a map, will be found in Count Ossolinski's _Vincent
Kadlubek_, Warsaw, 1822; and in Count Potocki's _Fragments Histor. sur
la Scythie, la Sarmatie, et les Slaves_, Brunsw., 1796, &c. 4 vols.
4to.; who has also printed Wulfstan's _Voyage_, with a French
translation. The recent works of Zeuss, of Schaffarik, and above all the
_Geschichte der Deutschen Sprache_, of Jacob Grimm, throw much light on
the subject.

he states the different opinions that have been advanced; his own
conclusions differ from Mr. Hampson's suggestion. He assigns reasons
for thinking that the initial _H_ in _Horithi_ should be _P_, and that
we should read _Porithi_ for _Porizzi_, the old name for _Prussians_.

reference to the fabulous Northern Amazons; but Alfred has placed

signifies here _provincia, natio gens_, and that it stood for
_Gardariki_, of which it appears to be a direct translation.

Previous Page | Next Page

Books | Photos | Paul Mutton | Thu 21st Feb 2019, 1:57