De Quincey's Revolt of the Tartars by Thomas de Quincey


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 37

51 17. "fierce varieties." Misquoted. See _Paradise Lost_, II, 599;
VII, 272.

51 19. post equitem, etc.:

Behind the horseman sits black care.
--Horace's _Odes_, III, 1, 40.

51 20. undying worm. _Isaiah_, lxvi, 24.

51 29. "from morn till dewy eve." Paradise Lost, I, 742.

52 33. On a fine morning. Study this paragraph carefully with
reference to the rhetorical effect. The entire scene is the product of
De Quincey's imagination; do you consider it truthful?

53 24. yagers. German _J�ger_; used of a huntsman or a forester,
also in parts of Germany and Austria used to indicate light infantry
or cavalry. Compare with _Polish dragoons_, p. 38, l. 10.

54 21. indorsed. Look up the etymology. Has De Quincey, in his note,
quoted Milton accurately? See _Paradise Regained_, III, 329.

56 13. rather in a diagonal. This is another characteristic of De
Quincey; he is sometimes tediously exact in his details; perhaps the
minuteness is justifiable in this instance, as the statement increases
the realistic effect of an imaginary scene.

56 18. a large fresh-water lake. The Lake of Tengis here referred
to, mentioned by name in the paragraph following this, is evidently
Lake Balkash, into which flows the river Ily. It is one of the largest
lakes in the steppes, but its water is really _salt_.

59 21. globes and turms. Latinisms. Milton uses _globe_ in _Paradise
Lost_, II, 512, and _turms_ in _Paradise Regained_, IV, 66.

60 4. retributary. What more common form is used synonymously?

60 21. "La nation des Torgotes," etc. "'The nation of the Torgouths
(_to wit the Kalmucks_) arrived at Ily wholly shattered, having
neither victuals to live on [_sic_] nor clothes to wear. I had
foreseen this, and had given orders for making every kind of
preparation necessary for their prompt relief; which was duly done.
The distribution of lands was made; and there was assigned to each
family a portion sufficient to serve for its support, whether by
cultivating it or by feeding cattle on it [_sic_]. There were given to
each individual materials for his clothing, corn for his sustenance
for the space of one year, utensils for household purposes, and other
things necessary; besides some ounces of silver wherewith to provide
himself with anything that might have been forgotten. Particular
places were marked out for them, fertile in pasture; and cattle and
sheep, etc., were given them, that they might be able for the future
to work for their own support and well-being.'--This is a note of Kien
Long subjoined to his main narrative; and De Quincey, I find, took the
above transcript of it from the French translation of Bergmann's book.
That transcript, it is worth observing, is not quite exact to the
original French text of the Pekin missionaries."--MASSON.

61 12. "Lorsqu'ils arriv�rent," etc. "'When they arrived on our
frontiers (to the number of some hundreds of thousands, although
nearly as many more had perished by the extreme fatigue, the hunger,
the thirst, and all the other hardships inseparable from a very long
and very toilsome march), they were reduced to the last misery, they
were in want of everything. The Emperor supplied them with everything.
He caused habitations to be prepared for them suitable for their
manner of living; he caused food and clothing to be distributed among
them; he had cattle and sheep given them, and implements to put them
in a condition for forming herds and cultivating the earth; and all
this at his own proper charges, which mounted to immense sums, without
counting the money which he gave to each head of a family to provide
for the subsistence of his wife and children.'

"This is from a eulogistic abstract of Kien Long's own narrative by
one of his Chinese ministers, named Yu Min Tchoung, a translation of
which was sent to Paris by the Jesuit missionary, P. Amiot, together
with the translation of the imperial narrative itself. The transcript
is again by the French translator of Bergmann, and is again rather
inaccurate."--MASSON.

63 17. lex talionis. Law of retaliation.

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Sat 7th Feb 2026, 15:11