Esther by Jean Baptiste Racine


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 49

_B_. As an exclamative = "how!"

E.g., l. 465: _Que ce temps est long � mon impatience!_

Also ll. 691, 735, 946.

_C_. As a relative of time = "when."

E.g., l. 569: _Sur le point que la vie_, etc.




APPENDIX V.

EN.

Reference to the derivation of this word will do much to remove the
difficulty attending a clear understanding of its various functions.


i.

EN, _PREPOSITION_, from the Latin _in_, offers no stumbling-block save
in its second use = "as" or "like."

Eg., Esth. l. 1192: _on va donner en spectacle_ = "as a spectacle."

l. 174; _il nous croit en horreur_ = "he thinks us an object of
horror." Cf. also l. 246 and l. 1177.

In Corneille's "Le Cid" (l. 318) _vivre en inf�me_ = "to live [as] an
infamous man."


ii.

EN, _CONJUNCTIVE PRONOUN_, from the Latin _inde_ ("hence," "from that,"
etc.) is used:

_A_. As an ordinary genitive = "of" or "from it, him," "her," "them,"
etc.

_B_. As a partitive accusative; as we might say in English: "I will
take of that."

These two uses are too frequent to require illustration.

_C_. With the force of "on account of that," "for that," when it is not
always to be translated in English.

E.g., Esth. l. 234: _Nous n'en verrons pas moins_, etc. = "none the
less [for that]." Cf. also l. 630.

l. 934: . . . _et j'en fr�mis = "I shudder at the sight," lit.,
"because of this," viz., because this man is Haman.

l. 1082: _Les Juifs . . . en pouss�rent des cris_, i.e. on account of
this promise of mildness given by the king.

_D_. In a number of expressions where, from constant use, it has
become, so to speak, stereotyped:

E.g., l. 1144: _J'en atteste_ = "I call to witness [for the truth of
this] . . ."

l. 1162: _C'en est fait_ = "It is all over [with my pride]." Cf. l.
164, where _c'en est fait d'Isra�l_ would be equally correct.

l. 820: _Il n'en est pas ainsi de_ = "such is not the case with."

_E_. In a few semi-idiomatic expressions, with a generalizing force
due to the broadening of the meaning "on account of this," "in this
matter," into that of "in any matter."

Eg., l. 375: _on s'en peut reposer sur ma foi_ = "I am ever to be
trusted."

Cf. _Si vous m'en croyez_ = "If you will be guided by me."

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Fri 16th Jan 2026, 11:58