Consideraciones Sobre el Origen del Nombre de los Números en Tagalog by T. H. Pardo de Tavera


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 2

1. isakán
2. dawakán
3. tolokán
4. patán
5. bonlod
6. kibad
7. bayabad
8. kompis
9. kuyapis
10. pok.

En la primera de estas numeraciones me parece ver aplicado al tres, un
nombre que debía corresponder al cuatro: es posible que fuera un error
de imprenta. Puesto que tales nombres no se usan hoy en tagalog no nos
ocuparemos de ellos; haciendo solamente notar la semejanza de los
cuatro primeros nombres con los del tagalog de hoy.




II


Isa, uno. En los pueblos primitivos, el primer paso en la numeración
se redujo á señalar dos números si se puede decir así: _uno_ y
_varios_, lo que en gramática llamamos singular y plural. Este ha sido
el principio de la contabilidad. El término tan general, varios ó
muchos, aplicado á todo lo que era más de uno, á medida que fueron
creándose términos propios para determinar dos, tres, etc., etc., fué
perdiendo la significación de las nuevas cifras y señalando desde
aquella á donde había llegado la numeración hasta el infinito. Hoy
mismo se ven pueblos en el Africa que cuentan así: uno, dos, tres,
muchos; es decir que, en cuatro principia para ellas lo incontable.
Otros llegan á cinco, á diez y para mayores números emplean la voz
muchos, cuya significación se ha ido retirando, ó con más propiedad,
reduciendo á medida de la aparición de nuevos términos de
significación más particular: lo mismo al fin, que todas las palabras
de sentido muy general cuya significación se precisa más de día en día
y se limita á medida de los adelantos de las lenguas.

Acabamos de decir que la primera numeración se redujo á señalar _uno_
y _varios_: mejor sería decir _solo_ y _varios_. Efectivamente en
sandwich, _tahi_, que quiere decir uno, significa asimismo _solo_ y el
_mar._ En tahitiano _táa_ significa solo, y por extensión, separado y
no casado, soltero: lo mismo en samoa, en que hoy día se dice, _tasi_,
uno; pero se conserva al mismo tiempo la voz _sa_ con las
significaciones de, alguno, alguien, uno. En tagalog _isa_ significa
también solo: la vocal _i_ es una partícula antepuesta á los
sustantivos y adjetivos en muchas lenguas malayo-polinesianas.

En malayo, uno, se expresa por la voz _satu_ que, según, Crawfurd, es
una contracción de _sa-batu_, una piedra, lo mismo que el javanés
_sidji_ de _sa-bidji_, un grano, lo cual me parece viene en apoyo de
lo que acabo de decir: la idea de uno expresada por _sa_, se confirma
y como se particulariza haciéndola seguir de una expresión que
significa un objeto único que no recuerde más que la cantidad uno. El
Abate Favre dice en su diccionario que _sa_ es una contracción de
_satu_ como si desconociera la formación de esta palabra, cuya
explicación sin embargo da en su gramática malaya, impresa un año
después que el diccionario.

* * * * *

DALAWA, dos. Es una palabra compuesta de _da_, partícula enunciativa,
transformación de _sa_ de una forma más antigua, y de _lawa_.

Se ha observado en muchas lenguas malayo-polynesianas que el nombre de
los números va precedido de una letra ó sílaba que los gramáticos
llaman partícula enunciativa. En la lengua de Tahiti esta partícula es
_a_, desde el número 1 al 10 inclusive: de 20 á 99 es _e_, y más
adelante vuelve á ser _a_. En la lengua de Timor Laut la vocal _e_
precede los números de 1 á 10. Entre las lenguas filipinas, en
pampango se dice _addua_ (2), _atlú_ (3), _apat_ (4), _anim_ (6),
_apulu_ (10). En la lengua de Guebé esta partícula es una sílaba,
_pi_, desde 1 á 9. Keane dice que la significación de tal enunciativa
es sencillamente "uno". Algunas formas más completas que los nombres
de números que acabamos de citar explican claramente la interpretación
de Keane; sin salir del tagalog citaremos _sangpowo_ por _sa-powo_,
_sangdaan_, _sanglibo_. En bicol, _sangpolo_, _sangpolo kag saró_
etc., etc. Es pues evidente que las partículas enunciativas de los
numerales son restos, trasformaciones de una palabra que significó el
número uno en una época en que la significación concreta de la cosa
que se nombraba para representar con ella una de sus cualidades, el
número ó la cantidad, no había aún desaparecido. Después, cuando la
significación secundaria, la de cifra, fué como aclimatándose hasta el
punto de hacer olvidar en algunas lenguas el significado primitivo, el
de cosa que en cada número nos proponemos buscar, entonces también se
fué olvidando el oficio del numeral delante del numeral, porque ya no
hacía falta, sufriendo en algunos nombres cambios eufónicos que
obedecían á _modos_, á vicios de pronunciación y llegando á
desaparecer en otros. Keane hace observar la forma _esefulu_ del
samoa, que significa _un-un-diez_: en filipinas el ilocano nos presta
ejemplos semejantes en _sang-a-pulo_ (1O), _sang-a-gasut_ (1OO),
_sang-a-ribu_ (1.000), que significan un-undiez, un-unciento, un-unmil
(permítaseme esta manera de escribir que espresa mejor una idea). Es
digna de mencionarse una forma del bisaya, _napulu ka libu_: _na_ y
_ka_ representan dos trasformaciones distintas de la misma partícula
enunciativa. También vemos en la misma lengua _ísa-ka-gatos_ (100),
_isa ka libo_ (1.000) que significan realmente, un unciento, un unmil.
Solo me falta añadir, después de demostrados la existencia y el
significado de la partícula enunciativa, que _da_, en _dalawá_, es una
trasformacion de _sa_.

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Wed 7th Jan 2009, 2:48