Notes and Queries, Number 65, January 25, 1851 by Various


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 8

We are told by Mr. Granville Penn, in the Preface to the _Annotations to
the Book of the New Covenant_, that "in 1535 Coverdale printed an English
translation of the Old Testament, to which he annexed Tyndale's revision of
the New, probably revised by himself. These last constitute what is called
_Coverdale's Bible_. Now, the title-page of Coverdale's Bible expressly
states that it was faithfully and truly translated out of Douche and Latyn
into Englishe;" and that this is literally true may be seen by comparing
any portion of it with the common German version of Luther. The following
portion is taken quite at hazard from the original edition; and I have
added Tyndale's version of 1526, as edited by Mr. Offor:

1535.

JOHN, VI. 41.

The[3] murmured the Iewes ther ouer, that he sayde: I am yt bred which
is come downe from heaue[4], and they sayde: Is not this Iesus, Iosephs
sonne, whose father and mother we knowe? How sayeth be then, I am come
downe from heaue[5]? Iesus answered, and sayde vnto them: Murmur not
amonge youre selues. No man can come vnto me, excepte the father which
hath sent me, drawe him. And I shal rayse him vp at the last daye. It
is wrytten in the prophetes: They shal all be taughte of God. Who so
euer now heareth it of the father and lerneth it, commeth vnto me. Not
that eny man hath sene the father, saue he which is of the father, the
same hath sene the father.

_Luther._

41 Da murreten die Juden daruber, das er sagte: Ich bin das brodt, das
vom himmel gekommen ist.

{55}

42 Und sprachen; Ist dieser nicht Jesus, Joseph's sohn, dess vater und
mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom himmel gekommen?

43 Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Murret nicht unter einander.

44 Es kann niemand zu mir kommen, es sey denn, das ihn ziche der Vater,
der mich gesandt hat; und Ich werde ihn auferwecken am jungsten tage.

45 Es stehet geschrieben in den propheten: Sie werden alle von Gott
gelehret seyn. Wer es nun h�ret vom Vater, und lernet es, der kommt zu
mir.

46 Nicht das jemand den Vater habe gesehen ohne der vom Vater ist, der
hat den Vater gesehen.

_Tyndale, 1526._

The iewes murmured att itt, be cause he sayde: I am thatt breed which
is come doune from heven. And they sayde: Is nott this Jesus the sonne
of Joseph, whose father, and mother we knowe? How ys yt then thatt he
sayeth, I came doune from heven? Jesus answered and sayde vnto them:
Murmur not betwene youre selves. No man can come to me except my father
which hath sent me, drawe hym. And y will rayse hym vp at the last
daye. Hit is written in the prophetes: And they shall all be taught of
God. Every man which hath herde, and lerned of the father, commeth unto
me, not that eny man hath sene the father, save he which is off God.
The same hath sene the father.

_Authorized Version._

41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which
came down from heaven.

42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father
and mother we know? how is it then that he saith, I came down from
heaven?

43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among
yourselves.

44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw
him: and I will raise him up at the last day.

45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God.
Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father,
cometh unto me.

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Mon 3rd Feb 2025, 7:53