Notes and Queries, Number 62, January 4, 1851 by Various


Main
- books.jibble.org



My Books
- IRC Hacks

Misc. Articles
- Meaning of Jibble
- M4 Su Doku
- Computer Scrapbooking
- Setting up Java
- Bootable Java
- Cookies in Java
- Dynamic Graphs
- Social Shakespeare

External Links
- Paul Mutton
- Jibble Photo Gallery
- Jibble Forums
- Google Landmarks
- Jibble Shop
- Free Books
- Intershot Ltd

books.jibble.org

Previous Page | Next Page

Page 5

Then follows the ode, as usually printed, excepting that in the third line,

"Nativa nam certe fluentia,"

the words "nam certe" are transposed.

G.B.

_Fleet Marriages._--_The General Evening Post_, June 27-29, 1745, contains
the following singular Note of a Fleet Marriage:--

"Yesterday came on a cause at Doctors' Commons, wherein the plaintiff
brought his action against the defendant for pretending to be his wife.
She in her justification pleaded a marriage at the Fleet the 6th of
February, 1737, and produced a Fleet certificate, which was not allowed
as evidence: she likewise offered to produce the minister she pretended
married them, but he being excommunicate for clandestine marriages,
could not be received as a witness. The court thereupon pronounced
against the marriage, and condemned her in 28l., the costs of the
suit."

Y.S.

* * * * *


QUERIES.

_HISTORIE DES S�VARAMBES._

The authorship of _Gaudentio di Lucca_ has recently been discussed by some
of your correspondents, and it has been shown that this _Voyage Imaginaire_
{5} was written by Simon Berington, a Catholic priest, and the member of a
family resident for many years in Herefordshire. The following Query will
relate to another work of the same class, but of an earlier date.

The _Histoire des S�varambes_ is a fictitious account of a nation in the
Southern Ocean, visited by a supposed navigator named Siden. It's first
appearance was as an English work, with this title:

"The History of the Sevarites or Sevarambi, a nation inhabiting part of
the third continent, commonly called Terr� Australes Incognit�; with an
account of their admirable government, religion, customs, and language.
Written by one Captain Siden, a worthy person, who, together with many
others, was cast upon those coasts, and lived many years in that
country. London: printed for Henry Brome, at the Gun, at the west end
of St. Paul's Churchyard, 1675. 12mo. pp. 114." No preface.

There is a second part, "more wonderful and delightful than the first,"
published in 1679 (pp. 140.). The licence by Roger Lestrange bears date
Feb. 25. 1678/9. There is a short preface, without signature, arguing that
the country of the Sevarites is not fabulous.

A copy of the original edition of these two parts is in the British Museum.

Shortly after its publication in England, this work appeared in France with
the following title:--

"Histoire des S�varambes, peuples qui habitent une partie du troisi�me
continent ordinairement appell� Terre Australe, contenant un compte
exact du gouvernement, des moeurs, de la r�ligion et du langage de
cette nation, jusques aujourd'hui inconnue aux peuples de l'Europe.
Traduite de l'Anglois." First Part, Paris, 1677. 2 vols. 12mo. Second
Part, 1678-9. 3 vols. 12mo.

Both parts are dedicated to Monsieur Riquet, Baron de Bonrepos; and the
dedications are both signed with the initials D.V.D.E.L.

The British Museum contains no French edition of this work earlier than an
Amsterdam reprint of 1716. The above account of the early French edition is
taken from the _Dictionnaire Historique_ of Prosper Marchand (La Haye,
1758), tom. i. p. 11., art. ALLAIS. This article (which may be cited as a
model of bibliographical research) attributes the authorship of the
_Histoire des S�varambes_, upon evidence, which, if not conclusive, is very
strong, to Denis Vairasse, or Vayrasse. Marchand explains the initials
appended to the dedications of the French edition to mean, _Denis Vairasse
d'Allais en Languedoc_. He likewise considers _Siden_ as the anagram of
_Denis_; and _Sevarias_, the legislator of the Sevarambians, as the anagram
of _Vairasse_. Some of the religious opinions expressed in this fiction
were thought bold, and the authorship of the work was at one time much
discussed: it was attributed both to Isaac Vossius and Leibnitz. It was
translated into Dutch, German, and Italian; and there is an English
edition, London, 1738, in 1 vol. 8vo., in which the preface from the French
edition, alluding to Plato's _Republic_, More's _Utopia_, and Bacon's _New
Atlantis_, not to be found in the original English edition, is introduced.
This volume is entitled--

Previous Page | Next Page


Books | Photos | Paul Mutton | Sun 2nd Feb 2025, 21:49